ストーリーとプロットの区分 Story vs. Plot [φ(..)メモメモ]
ひとつ前の記事「ポーが書評した本 (6) クーパーの『ワイアンドッテ』 (1843)」で「story とplot の区分 (Cf. E. M. Forster, Aspects of the Novel [1927]) 」云々と書いたので、参照用のメモ記事を書いておきます。
死後『モーリス』で学界的には衝撃を与え、日本では(その映画化を契機として)ジュネ系女子に認知・(小説が)愛読されることになったイギリスの小説家E・M・フォースター E. M. Forster,1879-1970 の、かつてダヴィッド社から翻訳も出ていた『小説の諸相 Aspects of the Novel』は、ケンブリッジ大学における連続講義をもとにした小説論で、たしか1980年前後に増補版が出たと思うのですけど、Webで読めるE-textは・・・・・・ないですね。 フォースターより後に生まれたD・H・ロレンスやT・E・ロレンス(アラビアのロレンス)が40歳代で若死にしたのに比べて、フォースターは90まで生きて文字通り文壇の長老となったのでした(それだから、なおさら同性愛のショックは大きかった)。
と、話が明後日の方向へ方向へと向かいかねないので、メモ( ..)φメモメモっと。
〔ストーリーの定義〕[N]ow the story can be defined. It is a narrative of events arranged in their time sequence―dinner coming after breakfast, Tuesday after Monday, decay after death, and so on. Qua story, it can only have one merit: that of making the audience want to know what happens next. And conversely it can only have one fault: that of making the audience not want to know what happens next. [. . .](時間順序に配列された出来事の物語narrative。次は何?という好奇心をドライヴとする、古くからある物語の相)
〔プロットの定義〕Let us define a plot. We have defined a story as a narrative of events arranged in their time-sequence. A plot is also a narrative of events, the emphasis falling on causality. ‘The king died and then the queen died,’ is a story. ‘The king died, and then the queen died of grief’, is a plot.(出来事の物語だけれど、因果関係に強調が置かれる)
(E. M. Forster, Aspects of the Novel [1927], 82-83)
フォースターは、センテンスのレヴェルでストーリーとプロットの原型を例示しています。――
①The king died and the queen died. ― story
②The king died, and then the queen died of grief. ― plot
③The queen died, no one knew why, until it was discovered that it was through grief at the death of the king. ― “plot with a mystery in it”
三番目のものは、ミステリーを含んだプロットで、高度の発展の可能性があるとかなんとかフォースターは書いていたはずです。―― "The king died and the queen died," is a story. "The king died and the the queen died of grief," is a plot. The time-sequence is preserved, but the sense of causality overshadows it. Or again: "The queen died, no one knew why, until it was discovered that it was through grief at the death of the king." This is a plot with a mystery in it, a form capable of high development. It suspends the time-sequence, it moves as far away from the story as its limitations will allow." 時間順序を宙づりにし、ストーリーの制約から可能な限りストーリーから離れている、と。
たまたま検索していて見つけたのは、山梨大学の仏文の先生の森田秀二さんというひとの物語論のページで、探偵小説との関係でフォースターを引いているのでした。――
「探偵物語とは何か?:推理の物語から捜査の物語へ」 『物語の世界 Page de Chou』 <http://www.ccn.yamanashi.ac.jp/~morita/Culture/detective/index.html>
上の三つの基本文を説明したあと、さらに四つ目の、探偵小説の原型的文を考案します。――
探偵物語(Whodunit)もミステリー風味の plot の一種と考えられますが、心理的因果性(Why?)ばかりでなく物理的因果性(How?)に注目し、特に「犯人は誰か」(Who?)という謎を原動力とする装置と考えることができます。フォスターを敷衍するならば次のような文を考えればよいでしょう。
The queen died, it was believed that it was through grief at the death of the king, until it was discovered that she had been poisoned by X.
「女王の死ははじめは王の逝去による心労のためとされたが、(探偵により)死因が毒殺であることが特定され、その犯人Xもやがて判明した。」
英文法的には最初のカンマは comma fault となるので、つぎのように書くべきではないかとw
④The queen died, and it was believed that it was through grief at the death of the king, until it was discovered that she had been poisoned by X [e.g. the minister」. (王妃が死んで、それは王の死に対する悲しみのあまりと信じられたが、その後、大臣によって毒殺されたのだということがわかった。)
/////////////////////////////////////////////
Glossary of Basis Literary Terms qv. plot, story <http://members.fortunecity.es/fabianvillegas/drama/glossary.htm> 〔plot はあるけど、story はいまのところ? ないのでした。音楽ウルサイ〕
コメント 0