SSブログ

ジョン・ジェイ・スミスを探して (1) Going after John Jay Smith [文法問題]

前の記事「ポーが書評した本 (14) 『万国著名裁判』 (1835) Books Reviewed by Poe (14): _Celebrated Trials of all Countries_ (1835)」 [ポー の書評 Poe's Book Reviews]で、名前が出たジョン・ジェイ・スミス。ポー学者のポーリンは、「フィラデルフィアの法曹界のひとり」という匿名の著者を [George H. Borrow] と補っているのだけれど、Internet Archive はこぞって John Jay Smith (1798-1881) を著者としていたのでした。名前が司書か本屋かによって書き込まれた本もあります。――

CelebratedTrials(1836).jpg
Rpt. Philadelphia: Godey, 1836

  ジョン・スミスというと『あしながおじさん』のつながりであれこれ〔「ジョ ン・スミスという名前 John Smith」「ロング・レッグズ船長、ジョン・スミス船長、ジョン・シルヴァー船長 Cap'n Long-Legs, Cap'n John Smith, Cap'n John Silver」「ジョ ン・スミスの『海の文法』 (1627) A Sea Grammar by John Smith (1627)」など〕書いたように、ありがちな名前なわけですけれど、ジェイが付いてるし、とりあえず調べてみようかと思いました。

  で、まず、Wikipedia がらみで目に留まったのは、本人ではなくて、Robert Pearsall Smith というフィラデルフィアの人。

Robert Pearsall Smith (1827-1898) was a lay leader in the Holiness movement in the United States and the Higher Life movement in Great Britain. His book Holiness Through Faith (1870) is one of the foundational works of the Holiness movement. He was also a businessman in the Philadelphia area, publishing maps and managing a glass factory.<http://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Pearsall_Smith>

  Holiness movement と Higher Life movement のリーダー(といっても、アメリカの、かつ "lay" 庶民の、民間での、という形容辞が付いてますけど)のひとりだったのね。〔「ホーリネス運動」のウィキペディア記事はもっぱら日本での「きよめ」派の系譜が書かれていて、興味深いです。〕 

  そして、記事本文に入って、Early Life の冒頭に父親の名前がJohn Jay Smith と出てきます。――

Smith,RobertPearsall(Wikipedia).JPG

   ロバート・パーサル・スミスはジョン・ジェイ・スミスとレイチェル・パーサルの息子。家系はペンシルヴェニア州とニュージャージー州の有力なクウェイカーの長くつづく家柄で、彼は、フィラデルフィアで最初の保険会社を創始し、フィラデルフィア病院の創設者のひとりであったジョン・スミスの子孫であった。

  John Jay Smith は青字になっておらず、ウィキペディアの記事はないのでした。

  で、急遽、文法問題ですが、"Descended was from" はおかしいですねー。たぶん分詞構文(過去分詞構文)で、主節は "he was a descendent of John Smith . . . " なのでしょう。あるいは倒置で、 "Descended was he from" という気持ちだったと言えなくもないと思う人もいるかもしれないが、だとすると、he の前に and とか接続詞が必要になりますから、やっぱり分詞構文で、にもかかわらず was が残ってしまった、か補われてしまった。

Robert Pearsall Smith was the son of John Jay Smith and Rachel Pearsall. Descended was from long line of influential Quakers, in Pennsylvania and New Jersey, he was a descendant of John Smith, who started one of the first insurance companies in Philadelphia and was one of the founders of the Philadelphia Hospital. 

  それにしても descended と descendant は意味が重複 (redundant) しているから、へたくそな文章です。それにJohn Smith が出てくるまで、その長い家系というのがどっちなのか(Smith なのか Pearsallなのか)わからないのもよくなく、「スミス家は・・・・・・」と書くべきなんじゃなかろうか。


nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

nice! 1

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。