SSブログ

毎日がバレンタイン・デー My Funny Valentine [歌・詩 ]

SaintValentine'sDay_1861.jpg 

カリフォルニアにいたころに、"My Funny Valentine" について書いたいたような記憶があったので、調べてみたけれど、なんも見つかりませんでしたw。歌詞について考えた記憶は確かにあるので、たぶんどこかで悩んで、あるいは忙しくて書かなかったのかしら。


PianistaItaliano [Alfonso Gugliucci], "My Funny Valentine"

                   My Funny Valentine

                                  ―Lorenz Hart (1895-1943)

     VERSE
Behold the way our fine-feathered friend
His virtue doth parade.
Thou knowest not, my dim-witted friend,
The picture thou hast made.
Thy vacant brow and thy tousled hair
Conceal thy good intent.
Thou noble, upright, truthful, sincere,
And slightly dopey gent― you're

     REFRAIN
My funny valentine,
Sweet comic valentine,
You make me smile with my heart.
Your looks are laughable,
Unphotographable,
Yet you're my fav'rite work of art.
Is your figure less than Greek?
Is your mouth a little weak?
When you open it to speak
Are you smart?
But don't change a hair for me,
Not if you care for me,
Stay, little valentine, stay!
Each day is Valentine's Day.

  歌詞は Reading Lyrics (Pantheon, 2000) を参照しました。どうして最後の Valentine's Day 以外は小文字の valentine なのでしょう。
  あー、たぶん歌詞の意味がよくわからなかったのですね。で、いまもわからないことがわかりましたw。 とりあえずもともとは "gent" と呼ばれているのが thou = you なのだから、女の歌なのね。チェット・ベイカーの唄はユニセックス、というよりバイセクシュアルな魅力なのか。

  来年こそは訳して書くぞ~。

///////////////////////////

20:46pm 付記

(1) 英語のウィキペディアの "My Funny Valentine" には1937年のミュージカルのときのシチュエーションが説明されていました。――

History

Babes in Arms opened at the Shubert Theatre on Broadway, in New York City on April 14, 1937 and ran for 289 performances.[1] In the original play, a character named Billie Smith (played by Mitzi Green) sings the song to Valentine "Val" LaMar (played by Ray Heatherton).[2] In the song, Billie pokes fun at some of Valentine's characteristics, but ultimately affirms that he makes her smile and that she doesn't want him to change. [. . .]

(2) ヴァースまでいれた日本語訳ふたつ――

a)  xxokkun, 「My Funny Valentine 私のへんてこなヴァレンタイン」 『xxokkunのダメダメ日記』 2005.9.3 <http://plaza.rakuten.co.jp/xxjazz/diary/200509030000/>

b)  pjol,  「My Funny Valentine」 『Lyrics - 訳詩の世界』 10.24 <http://udzu.blog123.fc2.com/blog-entry-3.html>

  Reading Lyrics を信じるならば、男も歌うようになって、Valentine がvalentine になったのではなくて、最初から "sweetheart" の意味で小文字の valentine だったと考えられます。しかしキャラクターの名前がヴァレンタインだったというのはわざとらしすぎだけど。つーか、やっぱりそのことをカリフォルニアで考えていたような記憶がw。ま、来年。


nice!(1)  コメント(1)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。