SSブログ
Marginalia 余白に ブログトップ
- | 次の30件

ジョン・ジェイ・スミスを探して (2) Going after John Jay Smith [Marginalia 余白に]

〔前の前の記事「ポーが書評した本 (14) 『万国著名裁判』 (1835) Books Reviewed by Poe (14): _Celebrated Trials of all Countries_ (1835)」で名前が出たジョン・ジェイ・スミス。ポー学者のポーリンは、「フィラデルフィアの法曹界のひとり」という匿名の著者を [George H. Borrow] と補っているのだけれど、Internet Archive はこぞって John Jay Smith (1798-1881) を著者としていたのでした。〕

  ジョン・ジェイ・スミスを探して、フィラデルフィア郊外のハヴァフォード大学の図書館 Haverford College Library の特別コレクションに "the John Jay Smith Papers, 1683-1859" が所蔵されているのがわかりました。pdf 文書 <http://www.haverford.edu/library/special/aids/smith/smithjohnjay900.pdf>。といっても "0.5 linear feet" 〔あれっ? 小数だとfoot じゃなくてfeet でしたっけ〕で、document box はひとつだけ。 Logan Pearsall Smith から寄贈されたものとのこと。とまれ、その紹介Webページに詳しい伝記が載っていた(引用されていた)ので孫引きします。適当にリンクもはります(第一段落では、前の記事で引用したウィキペディアの記事の記述、「ロバート・パーサル・スミスはジョン・ジェイ・スミスとレイチェル・パーサルの息子。家系はペンシルヴェニ ア州とニュージャージー州の有力なクウェイカーの長くつづく家柄で、彼は、フィラデルフィアで最初の保険会社を創始し、フィラデルフィア病院の創設者のひ とりであったジョン・スミスの子孫であった。」――このぎこちない日本語は原文によるw――が、より詳しく書かれています)――

John Jay Smith (1798 - 1881) was an editor and librarian, a grand-nephew of Richard Smith and a grandson of John Smith, one of the founders of the Philadelphia Contributionship (1752), the first fire-insurance company instituted in America, and of Hannah (Logan) Smith, daughter of James Logan, 1674-1751.  The son of John and Gulielma Maria (Morris) Smith, he was born on a farm at Green Hill, Burlington County, N.J.  John Jay Smith attended the Friends' boarding school at Westtown, Pa.〔Friends はいわゆるクウェーカー〕, and was given some courses in languages at an early age.  He was then apprenticed to a druggist in Philadelphia.  After a brief partnership with Solomon Temple in the wholesale drug business, he entered business on his own account, and in 1821, married Rachel Collins Pearsall.  He was active in the establishment of a line of Conestoga wagons, operating as regular carriers between Philadelphia and Pittsburgh, but the enterprise was short-lived.

In 1827, in partnership with George Taylor, he inaugurated the Pennsylvania Gazette.  Two years later he became librarian of the Library Company of Philadelphia; he was a hereditary trustee of the Loganian Library, one of its component parts.  Through his taste and industry, he gathered for the institution a large collection of autographs and manuscripts relating to the history of New Jersey and Pennsylvania.〔1827年の雑誌『ペンシルヴェニア・ガゼット』の創始とフィラデルフィア・ライブラリー・カンパニーの運営・資料蒐集など〕

In the early thirties, Smith suggested the republication of important foreign books in the form of a cheap weekly, to Adam Waldie, a Philadelphia printer.  Waldie's Select Circulating Library, under Smith's editorship, could be circulated through the mails.  This was the first effort in America on an extensive scale to take advantage of the absence of international copyright.  Within three months the work had a circulation of 6,000 copies a week, and for some years it enjoyed great success.  During 1835, Smith also edited the Museum of Foreign Literature, Science, and Art.  He was treasurer of the Philadelphia Museum and a founder of the Girard Life Insurance, Annuity, and Trust Company and of Laurel Hill Cemetery.  During the laying out of the cemetery, his interest in landscape gardening was deepened, and he afterwards edited (1850-51) The North American Sylva 2, 3 北米の樹木についての本だけど、デジタル化が不鮮明で残念〕by François André Michaux and the eleventh edition (1857) of The American Gardener's Calendar by Bernard McMahon.  He also published Designs for Monuments and Mural Tablets . . . With a Preliminary Essay on the Laying Out, Planting, and Managing of Cemeteries (1846) and Guide to Laurel Hill Cemetery (1844), which went through seven editions in his lifetime.〔1830年代。国際コピーライトがないことを逆に利用してアメリカで外国の本を出版する試みや、1835年の雑誌『外国文学・科学・芸術ミュージアム』の編集や、フィラデルフィア・ミュージアムの仕事や生命保険会社の設立や、ローレル・ヒル墓地の運営や、それに伴う「風景庭園術」 (landscape gardening) への関心など〕

Smith contributed articles on Benjamin Franklin, David Rittenhouse, William Augustine Washington, and Simon Kenton to The National Portrait Gallery of Distinguished Americans (1834-39).  Meanwhile, in 1845, his son, Lloyd Pearsall Smith had begun the publication of Smith's Weekly Volume, a successor to Waldie's, and this publication was edited by the elder Smith from January 1845 to Mar. 25, 1846.  He made four trips to Europe, describing one in [A] Summer's Jaunt across the Water (2 vols., 1846).  In 1851 he retired from his librarianship so that his son Lloyd might be appointed in his place.  His later literary work included the editing of Letters of Dr. Richard Hill (1854) and the authorship of a volume of entertaining gossip, written for his children, which was edited by his daughter and privately printed in 1892 under the title, Recollections of John Jay Smith Written by Himself.  Smith died at his estate, "Ivy Lodge," Germantown, at the age of eighty-three.  He had four sons and three daughters; Hannah Whitall Smith was his daughter-in-law.〔1830年代後半の伝記記事寄稿、1840年代の渡欧と紀行文 (1846年)。1851年のライブラリー会社からの引退。『リチャード・ヒル博士書簡集』 (1854年)の刊行。死後出版 (1892年)されることになる、身内にむけた文章の執筆など〕

From: "John Jay Smith."Dictionary of American Biography Base Set. American Council of Learned Societies, 1928-1936.  Biography Resource Center.

   リンクは主に著作に付けましたが、記載のなかには例の本は入っていません。冒頭の家系の記載で出てくるジェームズ・ローガンというのはアメリカ最初の貸し出し図書館 (lending library) といわれる Logan Library の創始者ですけど、ジョン・ジェイ・スミスは、そのローガンの娘の血筋を受けてもいて、巡回図書館やらの事業をフィラデルフィアでやっていたのでした。しかし、法律関係の言及はないですねー。なんだかわからなくなりました。 

  しかし、自伝的な本『ジョン・ジェイ・スミス自身により書かれた回想録』が、死後に、娘が編集して出版されていることがわかりましたので、それを調べてみることにします。

          31013q2rWbL._SL500_AA300_.jpg

/////////////////////////////////////////////

Free e-books written by Smith, J. Jay (John Jay), 1798-1881.  OnRead.com <http://www.onread.com/writer/Smith-J-Jay-John-Jay-1798-1881-92431/>


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

ジョン・ジェイ・スミスを探して (4)――著作目録 Going after John Jay Smith: Bibliography of Smith's Work [Marginalia 余白に]

の前の記事「ポーが書評した本 (14) 『万国著名裁判』 (1835) Books Reviewed by Poe (14): _Celebrated Trials of all Countries_ (1835)」で名前が出たジョン・ジェイ・スミスを探して書いてきました。ポー学者のポーリンは、「フィラデルフィアの法曹界のひとり」という匿名の著者を [George H. Borrow] と補っている(Burton Pollin and Josephh V. Ridgely, ed., Writings in The Southern Literary Messenger (New York: Gordian, 1997) )のだけれど、Internet Archive は John Jay Smith (1798-1881) を著者としていたのでした。その典拠はCohen, M.L. のBibliography of Early American Law という文献目録にあるらしい。コーエンの本が日本の図書館にあるか、は、なんたらキャットを見ればわかります。・・・・・・むかし「June 24 おおカリフォルニア!(4) おおスザンナ! (4) Oh! California Oh! Susanna」で書いたように、WorldCat.org はある本が世界のどこの図書館にあるかを教えてくれるとても便利な検索です。ううむ。・・・・・・

  ま、いまはカリフォルニアではなくて日本にいるのだし、本を見に行くのは後日のこととして、 ジョン・ジェイ・スミス自身の回想録をヴァーチャルに手に取ることにしました。

 cu31924003453960_0012.jpg

[Elizabeth P. Smith, ed.]  Recollections of John Jay Smith: Written by Himself.  Privately Printed.  Philadelphia: Press of J. B. Lippincott Company, 1892.   <http://www.archive.org/stream/cu31924003453960#page/n11/mode/2up>

JohnJaySmith(Recollections,frontispiece).jpg

  目次を見てから、中をパラパラと踊りながら読んでみたのです、日曜の午後。自伝的にさまざまなエピソードが語られているだけでなく、フィラデルフィアがらみでいろいろな人々や、自らの家系、新しい風物についての回顧的文章、また、付録としてジョン・スミスの財産目録や死後の新聞・雑誌記事や手紙など、娘の編集によって、豊富な内容となっています。このブログ記事の最後に目次を載せて参照できるようにしたいと思います。

  家系についてと、(問題の)著作について、だけ、該当ページを直接貼っておきます。

Smith,Recollections,p.351.jpg
Smith,Recollections,p.352.jpg
Smith,Recollections,p.353.jpg

 

 

   当時は生後まもなくや幼時に死んでしまうことがよくあったようで、4人生まれた娘のなかで生き残ったのはこの本を編んだエリザベスだけだったのでした。ジョン・ジェイ・スミスは死んだ子供たちのそれぞれを追悼する文章を残し、また、孫娘が亡くなったときの痛切な文章は付録のなかに入っています。

  そして自分の著述については "Authorship" の見出しで、今日もリプリント版が出ている、Alliborne の Dictionary of Authors の記載を引き、その後の著作を自ら追加して記述していました。――

Smith,Recollections,p.221.jpg
Smith,Recollections,p.222.jpg

   問題の本、すなわち、『サザン・リテラリー・メッセンジャー』誌でとりあげられた 『万国著名裁判』 Celebrated Trials of all Countries (1835) は、222ページの "Editor of" とされた一連の作品のなかに、"Celebrated Trials, 1836, 8vo." として、確かに入っていました(見やすいように上の下のページの一部を拡大)。――

Smith,Recollections,p.222Trials,AnimalMagnetism.JPG

  そのつぎには、"Animal Magnetism: Report of Dr. Franklin, with additions, 1837, 8vo" が挙がっていて、へぇー、そんな本も出していたんだ、と感心したのでした。〔『カリフォルニア時間』で動物磁気説について出てくる記事参照

  地の文での言及は、189から190ページにありました。――

ROBERT WALSH AND SON.

     The death of Robert M. Walsh, a few days before this is written, recalls a valued friend, Robert Walsh, his father, with whom I had very intimate and pleasant relations.  He was consul-general in Paris in 1845, filling that office with great credit to the country.  Mr. Walsh, the elder, was eminently literary in his tastes.  When the great struggle for the extension of slavery in Missouri agitated this whole country, the National Gazette was established to oppose a further extension.  Walsh's friends made him the editor, and a very pleasant semi-political newspaper was the result.  Its literary character was the attraction to me. I remember subscribing to it at the instigation of Roberts Vaux, who successfully went round with the subscription paper.  After entering on the library duties, I was made free of Mr. Walsh's editorial rooms, which were the large chambers of the great old Willing mansion, at the corner of Third Street and Willing's Alley, the publication office being near by in Second Street.
     The opportunity of free intercourse with this gentleman gave zest to my literaiy studies and pursuits, and put me in training for employment by the booksellers, who were in the habit of getting me to pass many books through the press, write prefaces adapting them to America, or making up whole volumes.  In this way I remember many profitable literary operations, as the compiling, from other works, of "Celebrated Trials of all Countries," published by Carey & Hart.  This friendship prepared me for conducting "Waldie's Library" and many other literary ventures, while in the absences of Mr. Walsh I wrote the editorials of the Gazette.

 

 

  ということで、著者(編者だけれど)確定です。 そして、それは、「フィラデルフィアの法曹界のひとりが選んだ」 "selected by a Member of the Philadelphia Bar" という匿名編者の記載が実は虚偽であったということに、どうやら、なります。

//////////////////////////////////////////////////////////////

目次  CONTENTS

PART I.
CHAPTER I.
My Motive in Writing — Birth and Parentage — Memoir of my Grandfather, his
Noble Character, by the Historian Samuel Smith — My Father and Mother —
Impressions of Childhood — My Eldest Sister's Reminiscences of our Early
Life — Our Home at Green Hill, New Jersey — Fanning my Original Desti-
nation — My Grandmother, Margaret Morris — Her Life of Piety and Trial —
My School-Days in Burlington ........ 1

CHAPTER II.
My Father's Sisters — John Cox and the Dillwyns — The Family and Social
Circle at Burlington — Remarkable Characteristics — Some of Many Descend-
ants — Visitors from the Outside World — My First Ride on Horseback —
Sally Logan Smith (Roberts) and her Descendants — Young City Madcaps —
An Old Family Seamstress ........ 17

CHAPTER III.
Domestic Helpers — Hannah Clarke — My First Appearance as Groomsman —
Helping at a Well-Digging — A Colored Family — Naming a Baby........ 26

CHAPTER IV.
Family Harmony — English Correspondence : Wilberforce, Clarkson, etc. —
Life at Samuel Emlen's, West Hill — My Love of Books — Recreations with
Goose-Eggs and Young Ducks — Indians and Wild Deer — Career of the
Emlens — A Great Affliction — Old Families dying out ........ 29

CHAPTER V.
Our Pedigree again — My Burlington Amusements — Samuel Smith, the His-
torian — Samuel J. Smith, the Poet — Life at Hickory Grove — My Female
Cousins — Smith's Poems not known — A Literary Circle — The Changes at
Burlington — My Uncle Richard Hill Morris ........ 36

CHAPTER VI.
My Brother Richard — Family Incidents — His Religious Character — My Re-
ligious Opportunities — My Brother Morris, and my Sisters Margaret and
Rachel ........ 48

CHAPTER VII.
At Westtown School — Return to Burlington — An Apprentice to Strange
Masters — My Studies in Philadelphia! — My Old Teachers — Incidents of
Apprenticeship........  58

CHAPTER VIII.
Travelling in those Days — Importing a Wife — Franklin Park — Up the Dela-
ware — More of Early Travelling — Politics and Canal Digging — A Cones-
toga Wagon Line — The Old Turnpikes — Curious Cotton Facts — James Ster-
ling, of Burlington ........ 65

CHAPTER IX.
War, and Fortifying the City — Captain Lawrence — Return of Peace — War
Prices — Arch Street Meeting —A Burlington Eccentric — Results of Peace —
My Mother's Removal to the City — Our City Associates — Going into Busi-
ness, and a Western Tour ........ 70

CHAPTER X.
Home — My Marriage— My Newspaper Career— Appointed Librarian —
Library Acquaintances, James Cox — Library Finances — My Resignation
Death of Children — Social Parties — Waldie's Library — My Course of Life
Waldie's Imitators — Laurel Hill Cemetery — Straw Paper ........ 90

PART II.
CHAPTER I.
The Quaker Governing Class........

CHAPTER II.
Retrospection— Value of Family History— Milcah Martha Moore— Her Legacy........ 111
CHAPTER III.
More Family History— The Duchess of Plaisance— An Uncommon Family ........  117

CHAPTER IV.
People I have known........ 137

CHAPTER V.
PEOPLE I HAVE KNOWN.
Chorley— Baring— Cobden-Dilke— Wilde — Granville— The Halls —Jenny
Lind—Sallandrous — Theatrical Experiences— Intercourse with Royalty-
Visit to Leopold— British Museum— Rennie & Ransom— Kew Gardens........ 154

CHAPTER VI. 
A Man with Brains should be able to do Anything in Reason — My First
and Second European Tours — The Exposition of 1851: how conceived,
forwarded, and given up from ill health, etc. ...... 166

CHAPTER VII.
Granville John Penn — Stoke Park and Pennsylvania Castle — Oxford — Blen-
heim — The Last of the Penns, and their Final Story........ 177

CHAPTER VIII.
Elizabeth Fry, William Forster, the Gurneys — Abbott Lawrence — Worthy
American Diplomats — Madame Jumel — Faraday — Rank in England — Robert
Walsh and his Son
— Judah Dobson — Christopher Hughes — Gerard Ralston........ 184

CHAPTER IX.
MORE OF PEOPLE I HAVE KNOWN.
Deborah Logan — The Logan Law — The Dennie Club and Nicholas Biddle — 
Judge Hopkinson; the Athenian Institute — Dr. Rose — Longfellow, Cooper,
Sparks — Members of the Athenian — Professor Nichol — Charles Wilson
Peale and Family ........... 201

PART III.
CHAPTER I.
Thoughts on the Decadence of the Families of the Early Settlers — More
of my Father ; his Conversational Powers — Franklin Park Again ; the Stag's
Escape — The Logans and Pleasantses of Virginia ; the St. Johns, offsets of
Lord Bolingbroke's Family; the Carters, etc. — Authorship — My Literary
Reminiscences — Map-making — Two Literary Anecdotes ........  215

CHAPTER II.
CHANGES I HAVE SEEN, ETC.
James Logan and Benjamin Franklin — An Empress and her Family — A
Bonaparte ......... 227

CHAPTER III.
MORE CHANGES I HAVE SEEN.
Modes of Obtaining Light — The Tinder- Box — The Phosphorus Light — The
Friction Match — Wood and Coal — The First Coal Fire in Philadelphia —
Warming our Houses — The DagueiTeotype — Medicines and Medical Prac-
tice — My Grandmother the First Female Physician — Ornamental Trees;
Penn's Manor in Bucks — Improvements in Machinery and Clothing —
Riding in State ; Ice Not to be Had ; Ice-Cream Invented ; Ice Exported
to England — The Watering-Places — The Advantages of Travel ; How to
see Foreign Countries — Slavery — Ocean Steamers — Triumphs of the Nine-
teenth Century ........ 236

CHAPTER IV. 
MORE PEOPLE I HAVE KNOWN.
Thom, the Sculptor of Old Mortality — Corcoran, the Banker, and Alexander
H. Stephens — Dr. Nott and J. K. Teflt — The Gilpins, Horace Binney, John
Sergeant, Charles Chauncey — Bishop White — Downing, Henry Winthrop
Sargent, N. P. Willis, Lurman, Carroll, Ridgley — Richard S. Field, Com-
modore Stockton, Delancey Kane, Hunneywell — Charles Thomson — Bishop
White — Bishop Simpson — Elias Hicks, Jesse Kersey, Richard Jordan — 
Arch Street Meeting-House and Burial-Ground ...... 254

CHAPTER V.
Ruschenberger — Dunglison — Isaac C. Jones — John M. Whitall —  William
W. Longstreth — Stephen Girard — Henry Pratt — Bartram and his Garden —
Alexander Wilson and the Lawsons — Dr. Joseph Thomas — Rawlins and
Chambers — Warder — -Longworth — Hawes and Goldsmith's Writing-Desk —
Penn's Landing Celebrations ; Witticisms of Judge Peters and Dr. Chap-
man — A Personal Summary ......... 269

CHAPTER VI.
Two Characters — Moore the Undertaker, and Bogle the Professional Waiter........  283

CHAPTER VII.
INSTITUTIONS WITH WHICH I HAVE BEEN CONNECTED.
Woodlawn Cemetery — Greenwood Cemetery — Fairmount Park and its Exten-
sion — The Girard Life and Trust — The Loganian Library ........ 290

PART IV.
CHAPTER I.
A Retired Life ; the Changes within Twenty Years — Our Germantown Home ;
Neighbors, Society, Correspondents, etc.— A Great Religious Void, and how
it was Filled— Turning to Better Books ; a Like Experience of my Father —
Temperance, Now and Aforetime ; What I know about it ........ 300

CHAPTER II.
Life at Germantown— My Third Trip to Europe— A Route Suggested— Intro-
duction to the Lloyd Family in England— Life of Lindley Murray ........ 306

CHAPTER III.
Our Golden Wedding ........

CHAPTER IV.
GATHERED FRAGMENTS.
Surgical Operation— Another Character of my Grandfather— John Quincy
Adams on Family History— Steam Line to Europe— The Rebellion........ 322

CHAPTER V.
FAMILY CONNECTIONS.
The Pembertons, Dillwyns, and Morrises — The Penn Plate — The Hills 327

CHAPTER VI.
The Gowrie Conspiracy and Logan; "Lives of the Lindsays" — Value of
Family History; Laurel Hill — The Dancing Assembly Money— Judge
Reed — The Chew Controversy — Judge Smythe's Estate— The Hill and
Franklin Papers — A French EmigrS and Lord Temple ; A Curious Story — 
Chief Justice James Logan, of Stenton ; Morris and Smith Families........ 333

CHAPTER VII.
Post-Scriptum — The Death of my Wife — My only Daughter's Account of the
Illness of her Mother .......... 359

CHAPTER VIII.
My Wife's Ancestry — The Pearsalls, of Long Island — -Thomas Dobson, Isaac
Collins — Reminiscences of a Residence in New York when Pearl Street was
a Fashionable Neighborhood — Navigation and Locomotion before the Appli-
cation of Steam — Our Departed Children, Gulielma, Margaret Hill, and
Albanus ........ 377

CHAPTER IX.
Fourth Visit to Europe........ 386

Appendix
........ 389
 


nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

『万国著名裁判』 (1835)の広告  Advertisement of _Celebrated Trials of all Countries_ (1835) [Marginalia 余白に]

直前の記事「ポーが書評した本 (24) デイヴィー・クロケットの『北へ東へカーネル・クロケットの旅の記』 (1835) Books Reviewed by Poe (24): _An Account of Col. Crockett's Tour to the North and Down East_ by Himself」でとりあげた本――フィラデルフィアのケアリー・アンド・ハート社の出版物――をパラパラ踊りながらめくっていたら、巻末に35ページにおよぶ出版カタログがついていました。そして冒頭にはひと月前に「ポーが書評した本 (14) 『万国著名裁判』 (1835) Books Reviewed by Poe (14): _Celebrated Trials of all Countries_ (1835)」でとりあげた本の広告が特別に載っていました。

Catalogue of a Valueble and Useful Collection of Books, in the Various Departments of Science, [Many of Which Have Been Recently Imported,] for Sale by E. L. Carey & Hart, Corner of Chesnut and Fourth Streets, Philadelphia



Carey&Hart(1835spring).JPG
<http://www.archive.org/stream/accountofcolcroc00cro#page/234/mode/2up>

 

Carey&Hart(1835spring)catalogue.JPG
<http://www.archive.org/stream/accountofcolcroc00cro#page/2/mode/2up>

      CELEBRATED TRIALS,
      AND
    REMARKABLE CASES OF CRIMINAL
     JURISPRUDENCE;

      FROM THE
EARLIEST RECORDS TO THE PRESENT TIME.

       EDITED BY
A MEMBER OF THE PHILADELPHIA BAR.

     IN ONE LARGE 8vo. VOLUME.

               ________

     Till the publication of the present volume, the English language was possessed of no popular collection of celebrated trials and remarkable cases of criminal jurisprudence.
     The Newgate Calenders [sic], as chroniclers of roguery and vulgar depravity in their various forms, have usually been compiled in language which sympathize and accord with their subjects.
     The State Trials, in seeking to exhaust all the legal and technical details, degenerate into intolerable dullness, and are useful only as a body of information, to be consulted by professional men in regard to analogous cases which present themselves in practice; though, in this respect, they are so valuable, that no law library ought to be without them.
     At the same time, in forming a selection of interesting and important trials from the range of the juridical proceedings of various nations, the editor has adopted no existing model.  The only one similar in its general object is the voluminous series, in the French language, entitled Causes Celebres.  The best cases in that celebrated work have been transferred to this volume.
     The editor is aware that the interest of a trial often turns on small points, and is increased by the reader being, as it were, carried into court.  This important principle he has never lost sight of; and in proof, he may refer to the verbal examinations which he has retained, whenever they are connected with the jet of the case, or with historical personages, and curious traits of manners.  If the general reader has reason to find any fault with the work, it will rather be with the minutiae of detail, than with any deficiency.  

  タイトル、ちょっと違っていますけど(「万国」が入った・・・・・・このころ流行っていたのかしら、マダム・ジュノーの著名女性回顧録も "all countries" が付いていたし・・・・・・マニフェスト・デステニー manifest destiny の喧伝は10年あとだけれど、アメリカの意識が北アメリカ大陸も越えて世界に向いていたとかいうことかしら)、ジョン・ジェイ・スミス John Jay Smith の本です。――

CelebratedTrials(1835)title.jpg

 

 

 

 


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

紙葉と果実――デイヴィー・クロケットの本のエピグラフ The Leaves and the Fruit: Epigraph of Davy Crockett's Book [Marginalia 余白に]

記事「ポーが書評した本 (24) デイヴィー・クロケットの『北へ東へカーネル・クロケットの旅の記』 (1835) Books Reviewed by Poe (24): _An Account of Col. Crockett's Tour to the North and Down East_ by Himself」でとりあげたデイヴィー・クロケットの本には、タイトルページにエピグラフが記されていました。

AnAccountofCol.Crockett'sTour(1835).jpg

  拡大すると――

WhenThouDostRead.JPG

  "When thou dost read a book, do not turn the leaves only, but gather the fruit."

  「本を読むときには、紙葉をめくるだけでなく、果実を集めなさい。」

  leaf というのはページ、というか、正確には裏表の2ページの紙1枚を指します(なんか、むかし「本の部分の英語名称メモ Names of Parts of a Book」で語ったような)。

  本の "book" も語源的には「木」にたどりつくはずですから、植物のイメジで貫徹しているわけでしょう。

  で、典拠はなんだろう、と検索をかけたのですけれど、あんまりヒットせず、多くはデイヴィー・クロケットのこの本にかかわるのでした。

 しかし、(引用符に入っていることだし)デイヴィーが考える英語とは思われない。

  ノリ的には、エピグラフというよりも、エクス・リブリス(蔵書票)に掲げられる文句に近いものを感じますけど。

  ということで、通常の検索状態の現在のところはわからないのですけれど、ひとつ、各国語の文句が見つかりました(アンティーク・ショップのウェブ・カタログより)――

DoNotTurnTheLeavesOnly.JPG

<http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:BXtW90ykRSYJ:www.sunandshadow.com/SGoD/shops/words/desks.htm+%22turn+the+leaves+only%22&cd=15&hl=ja&ct=clnk&gl=jp&client=firefox-a>

Folio Desk
Library folio desk made in cedar wood with a leather top, the table top divided into three compartments with sliding bases, the borders carved with a linked chain pattern and with inscriptions on all four sides in English, Spanish, French and Italian as follows:
'When thou dost read a book do not turn the leaves only, but gather the fruit' - 'Libros y amicos pocos y buenos' - 'Autant vaut celui qui chasse et rien prend comme celui qui lit et rien n'entend' - 'Non v'e peggior ladron d'un cattivo libro' 

  机に四ヶ国語書き込まれているとかw。

同じか姉妹品の机の別の(有名なChristie'sの)記述――

The Keir library desk, the rectangular triple divisioned cedar top with a moulded border, carved with the inscription when thou dost read a book do not turn the leaves only but gather the fruit and with inscriptions of similar inspiration in Latin, French and Spanish, between linked chain decoration, the frieze fitted with three open divisions, the kneehole flanked on either side by a pedestal, the panelled sides applied with interlaced initials, each fitted with three open folio divisions, 58in. (147.5cm) wide.
<http://www.christies.com/lotfinder/LotDetailsPrintable.aspx?intObjectID=359611>

  ありゃ。四カ国語が異なりますね。

 

  もうひとつ、本の中での記述――

 donotturntheleaves.JPG

John William Carleton, The Sporting Review, ed. by 'Craven."  London, 1839.  P. 24.  <http://books.google.co.jp/books?id=0oAEAAAAQAAJ&pg=PA24&lpg=PA24&dq=%22do+not+turn+the+leaves+only%22&source=bl&ots=WvrcunjYJc&sig=ixls9wQ_FQvYi1K7BwAe-3BbbcI&hl=ja&sa=X&ei=JVNcT4uTPI7omAXUsvSVDw&ved=0CGAQ6AEwCQ#v=onepage&q=%22do%20not%20turn%20the%20leaves%20only%22&f=false>

  で、これはどうやら現実の自然界での植物の扱いについて書かれているようなのでした。だから「紙葉」じゃありません。(ヒユ表現がもう一回現実に戻されてヒユになるというような運動)。

 

 

 

 


nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

夜の底 The Bottom of the Night [Marginalia 余白に]

 〔……〕下人は、剥ぎとった 檜皮色 ( ひわだいろ ) の着物をわきにかかえて、またたく間に急な梯子を夜の底へかけ下りた。
 しばらく、死んだように倒れていた老婆が、死骸の中から、その裸の体を起こしたのは、それから間もなくの事である。〔……〕外には、ただ、黒洞々(こくとうとう)たる夜があるばかりである。
――芥川龍之介「羅生門」(大正4年)

国境のトンネルを抜けると、窓の外の夜の底が白くなった。
――川端康成「夕景色の鏡」(昭和10年)

国境のトンネルを抜けると雪国であった。夜の底が白くなった。
――川端康成『雪国』(昭和23年)

 「羅生門」の結末近くの文章と『雪国』の冒頭の文章と。「羅生門」も推敲が行なわれたようだけれど、それはもっぱらこのあとの結びの一文(「下人の行方は、誰も知らない。」← 「下人は、既に、雨を冒して京都の町へ強盗を働きに急いでゐた。」← 「下人は、既に、雨を冒して、京都の町へ強盗を働きに急ぎつつあった。」)であるらしい。ハシゴを降下して、さらに外の闇の世界へ、という下降運動と「底」はつながっているのでしょう。改訂も、京都という明示的な場所から、読者に想像が委ねられた「闇の世界」へと誘うものかもしれぬ)。 『雪国』の一文は、むかしはトンネルの先(奥)だとイメジしていたのだけれど、ちがうのでした。

 「夜の底」は、紙の辞典には容易に見つからないけれど、Web辞典には「デジタル大辞泉 夜の底の用語解説 - 夜の深い闇をいう語。「―に姿を消す」」などとコトバンクやgoo辞書に載っている(『大辞泉』にはあるのかな)。へんなの。

 「夜の底」は、ともに外国語(英語)に堪能だった二人の作家が翻訳調に使った日本語なのかしら。

 しかし Edward Seidensticker の英訳 Snow Country は "bottom of the night" というフレーズを使っていない――

The train came out of the long tunnel into the snow country. The earth lay white under the night sky.

 サイデンステッカーの英訳が説明しているのは、この、「夜の底」の「白」さというのは、つまり雪のことだということで、「底」とは「夜の空」の下=地上ということだ。

 けれども、William J. Tyler という研究者は、Mary Ann Gillies et al., ed., Pacific Rim Modernisms (U of Toronto P, 2009) におさめられた論文 "Fission/Fusion: Modanizumu in Japanese Fiction" のなかで、説明的だけれども、「直訳」的に "bottom of the night" を入れた、私訳を挙げている(207ページ)。――

SnowCountry.JPG

 /////////////////////////////

芥川龍之介「羅生門」@青空文庫 <http://www.aozora.gr.jp/cards/000879/files/127_15260.html>

松野町夫「『雪国』を読めば、日本語と英語の発想がわかる!」『リベラル21』2008.05.29 <http://lib21.blog96.fc2.com/?no=357>

Mary Ann Gillies, Helen Sword, and Steven Yeo, ed., Pacific Rim Modernisms (University of Toronto Press, 2009) <http://books.google.com.eg/books?id=Jegq3veJU2wC&printsec=frontcover&hl=ja#v=onepage&q&f=false>
 
土方洋一「<やまとことば>と物語」『研究余滴 Study remaining matters』 青山学院大学文学部日本文学科 <http://www.cl.aoyama.ac.jp/japanese/highschool/gleaning/2007_10.html>
 
mayura-getting-down.jpg
image via merita.jp

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

天使の階層 (1)――熾天使と智天使  Hierarchy of Angels: Seraphim and Cherubim [Marginalia 余白に]

高校生も使っているだろう研究社英和中辞典には、"hierarchy" の見出し語のなかに、天使の階層について詳しい記述がある。――

4 【神学】 a 【可算名詞】 天使階級 《★【解説】 天使三大別の一つ; これをさらに三つ小区分する;9 階級上から: seraphimcherubimthrones; dominationsvirtuespowers; principalitiesarchangelsangels (virtuesprincipalities とが入れ替わることもある)》.時には単数構成要素を考える時には複数扱い》.

  大天使 (archangels) が下から2番目かよ、と、ドラゴンボール的ないしブリーチ的なハイエラキーの重厚さに感じ入るのだけれど、とりあえず、前の記事「聖母マリアが踏みつけるものたち(1) Those Whom the Virgin Mary Treads (1)」とのつながりで、図像的に考えておこうと思いました。

  が、まず、おさらい的に、類比的に、以前の奏楽天使の層状画像を、そして今回のヘールトヘンの聖母・天使画像を並べてみます。

[angels-tympanum-]0171.jpgweb_arles_church_st_trophime_door_arch_1.jpg
最後の審判 アルルの聖トロフィーム寺院入口上部 image via Travel by Anna http://travelbyanna.wordpress.com/category/3b-europe-2012-by-country/france/roussillon/ 
天使の奏楽 アルルの聖トロフィーム寺院入口内部弧面 image via Introduction to Saint Trophime, Arles, France (Mary Ann Sullivan 2007)  http://www.bluffton.edu/~sullivanm/france/arles/sttrophime/introduction.html

ハインリヒ・ロムバッハ(大橋良介・谷村義一訳 『世界と反世界――ヘルメス智の哲学』 [リブロポート、1987年])のキャプション (p. 111)――天使の合唱 アルルの聖トロフィーム寺院入口内側孤面にある彫り物 1170年頃/天使の一人一人が世界を包む精神圏域である。ここでは内側の孤面に描かれた幾筋かの輪にそれが形象化されている。諸々の圏域は様々の基調音で調律されている。そこには諸圏域の調和にして宇宙の音楽がある。

〔「天使の奏楽――天体の音楽 Music of Spheres (4) [魂と霊 Soul and Spirit]」(2014-03-04)より再掲〕

509px-WLANL_-_Urville_Djasim_-_Verheerlijking_van_Maria_(Geertgen_tot_Sint_Jans).jpg
Geertgen tot Sint Jans (c. 1465-c. 1495), De verheerlijking van Maria [The Glorification of the Virgin; also, Madonna with Musical Angels ] (c. 1490-95) Museum Boijmans Van Beuningen, Rotterdam    image via Wikimedia Commons

  もともと聖ヨハネ修道院(というか聖ヨハネ騎士団の支部を兼用している教会だったみたいだけど)内に掲げられる一対 diptich の祭壇画として描かれたものなのだから、こんな大層な額縁構造 framework で飾られていたとは思われないのだけれど、この枠構造は絵の中の層構造と呼応して、額縁の外側にいる我々の世界を含む宇宙層を示唆しているように思われるのはおもしろいことかもしれません。

  前の記事の最後に貼り付けておいた出典不詳の文章の最後の段落を消化しておきます。――

In Geertgen's painting the three attributes of Mary (glory, sadness and joy) are represented by angels encircling the Madonna in three rings. The inner circle contains six-winged cherubs and seraphs. The angels of the second circle hold above the head of Mary the early Christian symbols of glorification, scrolls with the word "Sanctus" appearing on them three times. The rest bear the objects associated with the Passion: the cross, the crown of thorns, a spear, nails, a hammer, and a column. The outside circle presents a multitude of musical angels, symbolizing heavenly happiness. Here we can see nearly all of the instruments of the period: lutes, violas, double recorders, trumpets, drums, bells, horns, bagpipes, hurdy-gurdies, etc. The larger keyboard instruments are located in the corners; on the organ we can see the hand-operated bellows. Obviously, the painter did not intend to reproduce the image of a real orchestra, that is why he included instruments which were never used together...

(ヘールトヘンの絵の中ではマリアの三つの属性(栄光・悲哀・歓喜)は、聖母を三つの輪となって囲んでいる天使たちによって表象されている。内側の輪には六翼の智天使(ケルビム)と熾天使(セラフィム)がいる。第二の輪では、天使たちは、マリアの頭上に初期キリスト教の栄光の象徴である、「Sanctus 聖なるかな〔絵では "sans" ですけど〕」の語を三回あらわしている巻物を手にし、残りの天使たちは<受難 Passion>に関係する事物――十字架、棘の冠、槍、釘、ハンマー、柱――をになっている。外側の輪は、天上の幸福を象徴する多数の奏楽の天使たちを描いている。〔とりあえず以下略〕)

  この絵が3層を示しているというのは他の記述にもあるんですけど、自分には少なくとももうひとつ、(円環になりきれずに矩形に切られているけど)4番目の層があり、そこには鍵盤楽器とかがあるように見えます。

  いっぽう、天使の九階層というのは、5世紀ころの偽アレオパギタがあらわした著作のひとつ『天上位階論』に基づくもので、上から熾天使、智天使、座天使、主天使、力天使、能天使、権天使、大天使、天使の位階であり、これが冒頭に引いた英和中辞典の英語に対応しています。

Geertgen.JPG

  ロザリオ(日本語はポルトガル語の rosario から、だけどラテン語のrosariumがもとで、すなわち薔薇冠)は数珠みたいなイメジですけど、それのもともとの赤と白の薔薇の冠を聖母はかむっていて、それを支えているようにも見えるふたりの天使を含む層は、なんだかそれ以外は何もせずに回っているだけにも見えますが(あ、回っていたら、支えられないですねー)、翼が六つあります(胴体部分に二対と頭近くに一対)。これらは天使の最上階層のセラフィム(熾天使)なのでしょうかね。それともケルビム(智天使)も一緒なんでしょうか。あるいは実は第3位階の座天使まで入っていて、3×3構造の第一(じつは偽アレオパギタ的には聖父・聖子・聖霊のペルソナがそれぞれ三つの天使の階層をもっているのでした)なんでしょうか? よくわかりません。ただ、ふたつめの円環層のなかの天使たちを見ると、第一に、これらも羽が多い、第二に、聖書の記述との対応があります――

(1)  旧約「イザヤ書」6章1-7節 Isaiah 6: 1-7――

In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.  Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.  And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the Lord of hosts: the whole earth is full of his glory. And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke. Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the Lord of hosts. Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged. [King James Bible (Authorized Version)]  (ウジヤ王が死んだ年に、私は、高くあげられた王座に座しておられる主を見た。そのすそは神殿に満ち、6:2 セラフィムがその上に立っていた。彼らはそれぞれ六つの翼があり、おのおのその二つで顔をおおい、二つで両足をおおい、二つで飛んでおり、6:3 互いに呼びかわして言っていた。「聖なる、聖なる、聖なる、万軍の主。その栄光は全地に満つ。」6:4 その叫ぶ者の声のために、敷居の基はゆるぎ、宮は煙で満たされた。6:5 そこで、私は言った。「ああ。私は、もうだめだ。私はくちびるの汚れた者で、くちびるの汚れた民の間に住んでいる。しかも万軍の主である王を、この目で見たのだから。」6:6 すると、私のもとに、セラフィムのひとりが飛んで来たが、その手には、祭壇の
上から火ばさみで取った燃えさかる炭があった。6:7 彼は、私の口に触れて言った。「見よ。これがあなたのくちびるに触れたので、あなたの不義は取り去られ、あなたの罪も贖われた。」)

  この「聖なる、聖なる、聖なる」というのは、トリサギオーン (ギリシャ語Τρισάγιον)、日本で「聖三祝文(せいさんしゅくもん)」とか 「聖三の歌(せいさんのうた)」と言われるものの起源とされている箇所です(「聖三」は聖なる神、子なる神、聖霊なる神、の三つのペルソナのはずですけど、子イエスの前の旧約に起源が求められるのは、タイポロジカルな思考なのかもしれません)。そして、実際、新約の最後の「黙示録」には、セラフィムと名指されないけれども、照応的に出てきます。

(2) 新約「ヨハネ黙示録」4章 Revelation 4――

[1] After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter. [2] And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne. [3] And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald. [4] And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold. [5] And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God. [6] And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind. [7] And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle. [8] And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, which was, and is, and is to come. [9] And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever, [10] The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying, [11] Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created. (4:1 その後、わたしが見ていると、見よ、開いた門が天にあった。そして、さきにラッパのような声でわたしに呼びかけるのを聞いた初めの声が、「ここに上ってきなさい。そうしたら、これから後に起こるべきことを、見せてあげよう」と言った。 4:2 すると、たちまち、わたしは御霊に感じた。見よ、御座が天に設けられており、その御座にいますかたがあった。 4:3 その座にいますかたは、碧玉や赤めのうのように見え、また、御座のまわりには、緑玉のように見えるにじが現れていた。 4:4 また、御座のまわりは二十四の座があって、二十四人の長老が白い衣を身にまとい、頭に金の冠をかぶって、それらの座についていた。 4:5 御座からは、いなずまと、もろもろの声と、雷鳴とが、発していた。また、七つのともし火が、御座の前で燃えていた。これらは、神の七つの霊である。 4:6 御座の前は、水晶に似たガラスの海のようであった。御座のそば近くそのまわりには、四つの生き物がいたが、その前にも後ろにも、一面に目がついていた。 4:7 第一の生き物はししのようであり、第二の生き物は雄牛のようであり、第三の生き物は人のような顔をしており、第四の生き物は飛ぶわしのようであった。 4:8 この四つの生き物には、それぞれ六つの翼があり、その翼のまわりも内側も目で満ちていた。そして、昼も夜も、絶え間なくこう叫びつづけていた。「聖なるかな、聖なるかな、聖なるかな、全能者にして主なる神。昔いまし、今いまし、やがてきたるべき者」。 4:9 これらの生き物が、御座にいまし、かつ、世々限りなく生きておられるかたに、栄光とほまれとに帰し、また、感謝をささげている時、4:10  二十四人の長老は、御座にいますかたのみまえにひれ伏し、世々限りなく生きておられるかたを拝み、彼らの冠を御座のまえに、投げ出して言った、 4:11  「われらの主なる神よ、あなたこそは、栄光とほまれと力とを受けるにふさわしいかた。あなたは万物を造られました。御旨によって、万物は存在し、また造られたのであります」。)

  beasts というのがやばいです。この問題は、あらためて蛇・龍問題としてあつかうということで・・・・・・。

    それにしても、思い出せば、この四つの生き物 (beasts) が、いちばん上の画像の、イエスを囲んでいる四使徒(のような翼有る者たち)とつながっているわけだから、実は聖トロフィーム寺院の天使彫像とヘールトヘンの絵はおおよそ等価なのですね(イエスの成長度合いとともに聖母の有無が大きな違いではありますけれども)。

  と、長くなりましたけれど、拡大図の第一層ではなくて二層に「sans 聖なるかな」の巻物を掲げた3人の天使がいるのですし、第二の層の天使たちも六翼のように見えるのでした。

(つづく)


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問
- | 次の30件 Marginalia 余白に ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。